🚧Planeur Horsa : Les travaux avancent ! Horsa glider: Work in Progress!
🇫🇷 Deux semaines de travail intensif… et les avancées sont déjà impressionnantes !
La paroi au niveau de la porte ainsi que la partie située sous le cockpit du planeur ont été entièrement restaurées. L’équipe s’attaque désormais à une nouvelle étape : la restauration d’une section de l’aile droite.
Mais le chantier est encore immense : les restaurateurs se préparent à relever un véritable défi avec la remise en état de la porte arrière, située derrière cette aile.
Prochaine étape pour nous : peindre les nouvelles parois. Nous avons hâte de vous montrer le résultat fini !
Un immense merci aux équipes du Chantier Naval Bernard pour leur savoir-faire et leur engagement à redonner vie à ce planeur historique.
🇬🇧 Two weeks of intensive work… and the progress is already impressive!
The wall at the door and the section below the cockpit of the glider have been fully restored. The team is now moving on to the next stage: restoring part of the right wing.
But there’s still a huge task ahead — the restorers are preparing to take on a real challenge with the restoration of the rear door, located behind this wing.
Next step for us: painting the new panels. We can’t wait to show you the finished result!
A huge thank you to the team at Chantier Naval Bernard for their expertise and dedication to bringing this historic glider back to life.
#restaurationplaneur #restoringtheglider #memorialpegasus #6thairborne #WWII #repect #6edivisionaéroportéebritannique #planeurhorsa
... See MoreSee Less


- likes love wow 208
- Shares: 14
- Comments: 11
11 CommentsComment on Facebook
Is the Horsa glider still in Aldershot it was in Maida Barracks in 1951
Wonderful work and looking forward to seeing it in June xxx
Il vas retrouver sa beauté ! Bravo 😊
Restauration du planeur Horsa / Restoring the Horsa Glider
🇫🇷Nous entamons une nouvelle phase de la restauration du planeur. Pour un peu d’histoire, lorsque le projet de fabrication a débuté en 2003, il avait été convenu qu’il serait construit à l’identique des planeurs de 1944. Ces derniers n’étaient pas destinés à être réutilisés. Le climat tempéré des côtes normandes, associé à l’humidité, a progressivement dégradé la structure du planeur. Entre le remplacement des parois, la rénovation des membrures et la stratification, l’équipe du chantier naval Bernard, à Port-en-Bessin, est à pied d’œuvre.
🇬🇧Restoring the Horsa Glider
A new stage in the restoration of the Horsa glider is now underway. When the project first began in 2003, the aim was to build a faithful replica of the original 1944 gliders. These aircraft were never designed for long-term use, and the passing years — together with Normandy’s damp coastal climate — have inevitably taken their toll on the structure.
Today, the Bernard shipyard team in Port-en-Bessin is carrying out extensive work: replacing panels, repairing the wooden framework, and reinforcing the structure.
Take a look behind the scenes of the restoration.
... See MoreSee Less

18 CommentsComment on Facebook
Bravo and thank you!
un souvenir.............................................durable !!.
Bravo à vous
Clap de fin de la haute saison !
🇫🇷Vous avez été plus de 116 000 visiteurs à découvrir notre musée à ce jour, merci à vous. Nous sommes heureux de constater que de plus en plus de personnes s’intéressent à l’histoire de la 6ᵉ division aéroportée britannique, cela nous rend très fiers.
Avec l’arrivée de l’automne, nos horaires changent : nous sommes désormais ouverts tous les jours de la semaine, de 10h à 17h, et ce jusqu’au 15 décembre !
🇬🇧End of the High Season!
More than 116,000 visitors have explored our museum so far — thank you! We are delighted to see that more and more people are taking an interest in the history of the British 6th Airborne Division, which makes us very proud.
With the arrival of autumn, our opening hours are changing: we are now open every day of the week from 10 a.m. to 5 p.m., until December 15.
... See MoreSee Less



8 CommentsComment on Facebook
J'ai assisté à son inauguration avec le Prince Charles j'étais porte drapeau des Anciens Parachutistes Britannique
Je suis venu la dernière semaine d'août et visiter ce musée, je logeais à Ranville dans la maison que vous avez en maquette dans une vitrine et qui a servi d'infirmerie aux Anglais après le débarquement. Très jolie musée avec une équipe sympathique et souriante 😉
C'est avec une grande tristesse que nous vous annonçons le décès du vétéran Leonard Trewin appelé Len âgé de 101 ans.
Enrôlé dans l'armée en 1943, c'est début 1944 que Len fait son entrée dans les forces aéroportées britanniques. Le 9 août 1944, il est envoyé à Southampton et le 11 août il arrive en France et rejoint le 8e bataillon du Parachute Regiment à Hérouvillette. Ils commenceront leur avancée vers la Seine une semaine plus tard.
Nous sommes de tout cœur avec la famille.
It is with great sadness that we announce the passing of veteran Leonard “Len” Trewin, at the age of 101.
Enlisted in the army in 1943, Len joined the British airborne forces in early 1944. On 9 August 1944, he was sent to Southampton, and on 11 August he arrived in France and joined the 8th Battalion of the Parachute Regiment at Hérouvillette. They began their advance towards the Seine a week later.
Our thoughts are with his family.
... See MoreSee Less


9 CommentsComment on Facebook
[Rencontre avec une descendante d'un vétérans / Meeting with veteran lineage]
🇫🇷 Ce midi, nous avons eu la visite surprise de l'arrière petite nièce du général Gale, Béatrice Stephens, au musée. Vétéran de la 1ère Guerre mondiale, le général Sir Richard Gale commandait la 6e division aéroportée britannique en 1944. Le 6 juin au matin, il débarque par planeur dans la plaine de Ranville où il installera son QG dans le château du Home.
Une rencontre qui a ému nos équipes.
Nous sommes très heureux qu'elle soit venue, car nous accordons beaucoup d'importance au devoir de mémoire, qui se perpétue avec les descendants des vétérans.
🇬🇧At noon today, we had the surprise visit of Béatrice Stephens, great-grandniece of General Gale.
A veteran of the First World War, General Sir Richard Gale commanded the British 6th Airborne Division in 1944.
On the morning of June 6th, he landed by glider in the Ranville plain.
There, he established his headquarters in the Château du Home.
This encounter deeply moved our team.
We were very pleased to welcome her, as the duty of remembrance lives on through the descendants of the veterans.
... See MoreSee Less
![[Rencontre avec une descendante dun vétérans / Meeting with veteran lineage]
🇫🇷 Ce midi, nous avons eu la visite surprise de larrière petite nièce du général Gale, Béatrice Stephens, au musée. Vétéran de la 1ère Guerre mondiale, le général Sir Richard Gale commandait la 6e division aéroportée britannique en 1944. Le 6 juin au matin, il débarque par planeur dans la plaine de Ranville où il installera son QG dans le château du Home.
Une rencontre qui a ému nos équipes.
Nous sommes très heureux quelle soit venue, car nous accordons beaucoup dimportance au devoir de mémoire, qui se perpétue avec les descendants des vétérans.
🇬🇧At noon today, we had the surprise visit of Béatrice Stephens, great-grandniece of General Gale.
A veteran of the First World War, General Sir Richard Gale commanded the British 6th Airborne Division in 1944.
On the morning of June 6th, he landed by glider in the Ranville plain.
There, he established his headquarters in the Château du Home.
This encounter deeply moved our team.
We were very pleased to welcome her, as the duty of remembrance lives on through the descendants of the veterans.](https://musee.memorial-pegasus.com/wp-content/plugins/custom-facebook-feed-pro/assets/img/placeholder.png)

2 CommentsComment on Facebook
That most famous of photos, showing the General in his airborne smock, jodhpurs and long socks, was taken at RAF Harwell on, or around, 3 June 1944. My glider pilot uncle, S/Sgt W K 'Billy' Marfleet 1 Flt 'A' Sqn GPR (KIA 6 June), is very likely somewhere in the audience.
Ham and bloody Jam